Co ma pogrzeb do wesela, czyli o zamążpójściu w języku francuskim.

Francuski ma to do siebie, że potrafi zaskakiwać w najmniej oczekiwanym momencie. Myśleliście, że wesele w pakiecie z pogrzebem, jest możliwe jedynie na szklanym ekranie?  Jak się okazuje, we francuskim również 😀

dscn2403

Dziś chcę się z Wami podzielić moimi najnowszymi językowymi odkryciami.

wedding style guide.jpg

Enterrement (m.) -> to po francusku pogrzeb

Enterrement de vie de garçon (m.) -> wieczór kawalerski

Enterrement de vie de jeune fille (m.) -> wieczór panieński

Ale jaki pogrzeb? Czyli krótko o pochodzeniu wyrażeń.

L’enterrement de vie de célibataire, to przyjęcie urządzane dla kawalera lub panny, przed zaślubinami. Dosłownie, wyrażenie to oznacza nie nic innego, jak pogrzebanie dotychczasowego życia singla, na rzecz związku małżeńskiego (wg tradycji to moment stania się w pełni dojrzałym mężczyzną/ kobietą).

L’enterrement de vie de garçon pojawia się po raz pierwszy w XVIII wieku. Enterrement de vie de jeune fille nieco później, bo dopiero ok. 1970 roku, chociaż pierwsze wzmianki, dotyczące świętowania przez kobietki zamążpójścia, pojawiają się już w XIV wieku.

Według niektórych tradycji, przyszły pan młody, w dniu swojego wieczoru kawalerskiego, musiał zakopać w ziemi trumnę. Do trumny wkładał wszystkie przedmioty, które symbolizowały jego dotychczasowe, samotne życie. Pamiątki, często również butelki z alkoholem. Trumnę można było wykopać dopiero w dniu narodzin pierwszego dziecka pary lub po roku od zawarcia małżeństwa (jeżeli młodzi nie doczekali się potomstwa). Stąd też symbolika l’enterrement de vie de garçon, czyli wieczoru kawalerskiego.

DSCN2132-001.JPG

Księżyc, miód i wesele.

Kolejnym (przepięknym swoją drogą) wyrażeniem, jest miesiąc miodowy, czyli la lune de miel. Prawda, że pięknie?

Lune (f.) -> księżyc

Miel (m.) -> miód

La lune de miel -> miesiąc miodowy 😉

Jeszcze kilka słówek związanych ze ślubem, które mogą Wam się przydać:

Nuit de noces (f.) -> noc poślubna

Voyage de noces (m.) -> podróż poślubna

Les jeunes mariés (pl.) -> para młoda

Les noces (pl.) -> wesele

Mariage (m.) -> ślub

Alliance (f.) -> obrączka

Advertisements

19 Replies to “Co ma pogrzeb do wesela, czyli o zamążpójściu w języku francuskim.”

  1. Tak, to troche makabryczne wyrazenie, ten pogrzeb dotychczasowego zycia, ale jakze symboliczne 🙂
    Ciekawe jak powinnam nazwac moj wieczorek panienski, bo czy majac 39 lat mozna mowic o jeune fille ? : D

    Polubione przez 1 osoba

  2. Ciekawe 😀 ale z drugiej strony to takie bardzo dobitne opisanie rzeczywistości i „pogrzebania” dotychczasowego życia 🙂 Po włosku miesiąc miodowy to też miodowy księżyc (luna di miele) :)) Chociaż my w języku polskim też szalejemy z tym „miesiącem” 😉 Pozdrawiam ciepło 🙂

    Lubię to

  3. Naprawdę czytało się fantastycznie! Jako małe dziecko mieszkałam w Paryżu, jednak język nie zapisał się w mojej pamięci tak dobrze jak wspomnienia. Czy byłaby możliwość pisania wymowy przy wyrazach, może udałoby mi się coś przypomnieć! 🙂

    Lubię to

  4. Muszę swojemu mężowi powiedzieć, że już po pogrzebie jego dotychczasowego życia 😀 Bo jakoś do tego jeszcze sam nie doszedł 😛 Haha, oczywiście żartuję, ale brzmi to trochę makabrycznie.

    Lubię to

  5. Język francuski jest przepiękny! Mam w planach wrócić do jego nauki. Muszę tylko wygospodarować nieco więcej czasu. Śmieszne jest to tworzenie wyrażeń, ale jak tak sobie myślę, to w języku angielskim też zdarzają się takie perełki. Jak przetłumaczy się je dosłownie, czasem po polsku nie wiadomo o co chodzi 🙂

    Lubię to

  6. Francja jest krajem absurdu, makabreski tez : zatem to okreslenie pasuje…i nie tylko w tym kraju haha.
    Język francuski piękny… ale ja bym znacznie więcej widział koszmaru i dramatu 😉 dla obcokrajowca w samej gramatyce francuskiej niż… ślubie.
    ( To nie żart, ale dla wtajemniczonych nieco w ten język ).
    Fajny wpis, daje do myslenia.

    serdecznie z południa Republiki,

    Lubię to

  7. Cieszę się, że trafiłam na Twojego bloga. Mieszkam w Polsce i uczę się francuskiego podczas prywatnych spotkań. Szkoda mi było porzucić naukę po szkole, dlatego kontynuuję naukę na własną rękę.
    Bardzo lubię te językowe ciekawostki 🙂 Z pewnością będę tutaj częstym gościem.
    Pozdrawiam serdecznie
    Małgosia

    Polubione przez 1 osoba

  8. Odświeżyłam sobie pamięć, bo mój francuski lekko się przykurzył… Chyba pora na jego odświeżenie! Moja paryska rodzina goszcząca często wybierała się na wesela, więc trochę się osłuchałam z takimi wyrażeniami 🙂

    Lubię to

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s